Páginas

jueves, 11 de abril de 2013

CHARLOTTE CASIRAGUI

Poema... Musa... Charlotte Casiragui... Titulo... Encanto... Cuando hablas el labio que seductoramente baja y sube, tu pelo agitado por el viento por la nube en afable saus_ es tu mirada que entorno a tu faz asemeja un cielo, que cuando te veo me hace despegar del suelo, a el tono de tu voz a mi oido entre la luz_ vistes siempre a la moda en que.prenda estrague, por temporada lo que te amague en campo o ciudad_ tales son tus encantos que de todos el que mas me gusta son esos tus carnosos labios, que dan original a tu femineidad... EL ZORRO... DANIEL GARCÍA ROMAN... 11 abril 2013. Inglés Poem ... Musa ... Charlotte Casiragui ... Title ... Charming ... When talking to seductively lower lip and up, your hair blowing in the wind by the affable saus_ cloud your look around your face like a heaven when you see me off the ground, to the tone of your voice my ear between luz_ always fashionable dress in que.prenda estrague, seasonal what you feint or ciudad_ field are such that all your charms... Francés Poème ... Musa ... Charlotte Casiragui ... Titre ... Charmant ... Lorsque vous parlez à la lèvre inférieure séduisante et plus, vos cheveux dans le vent par le nuage saus_ affable votre regard autour de votre visage comme un ciel quand vous me voyez sur le sol, à la tonalité de votre voix mon oreille entre robe luz_ toujours à la mode dans que.prenda estrague, saisonnière ou ce que vous feinter ciudad_ domaine sont tels que tous vos charmes que j'aime sont ces lèvres pleines vos, donnant l'original féminité ... LE RENARD ... DANIEL GARCIA ROMAN ... Le 11 avril 2013.

No hay comentarios:

Publicar un comentario